No exact translation found for مستحق الأداء

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مستحق الأداء

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • No se ha de pagar la dote vitalicia de viudez diferida hasta que expire el período de espera (`iddah) prescrito por el cadí en alguno de esos documentos.
    ولا يعتبر المهر المؤجل مستحق الأداء إلا بانقضاء العدة وفق ما يقرره القاضي في الوثيقة.
  • Ciertamente, nos complace mucho la reducción de los adeudos financieros al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en los 12 meses pasados, pero aún están pendientes 71 millones de dólares.
    وخفض المتأخرات المالية المستحقة للمحكمة على مدى الأشهر الـ 12 الماضية أمر مطلوب للغاية بالتأكيد، ولكن لا يزال مبلغ 71 مليون دولار مستحق الأداء.
  • El régimen debería prever que el derecho del acreedor garantizado a cobrar un crédito exigible incluirá el de ejercer cualquier otro derecho a cobrar dicho crédito o a exigir el cumplimiento de las obligaciones relativas a éste, mediante, por ejemplo, derechos de garantía o garantías reales.
    ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل مبلغ مستحق يشمل الحق في إعمال أي حق يدعم سداد المستحق أو أداءه، كالضمان أو الحق الضماني.
  • Los oficiales aprobadores serán también responsables por la aprobación de los pagos, una vez que hayan comprobado que esos pagos se adeudan debidamente y habiendo confirmado que se han recibido los servicios, los suministros o el equipo necesarios de conformidad con el contrato, el acuerdo, la orden de compra u otro tipo de compromiso por el que fueron pedidos y, si su costo excede de 2.500 euros (o su equivalente en otras monedas), de conformidad con la finalidad para la que se contrajo la obligación financiera correspondiente.
    وموظفو الاعتماد مسؤولون عن اعتماد تسديد المدفوعات بمجرد التأكد من أنها مستحقة الأداء على النحو اللائق، وتأكيد أن الخدمات أو الإمدادات أو المعدات اللازمة قد تم الحصول عليها وفقا للعقد أو الاتفاق أو أمر الشراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد الذي طلبت بموجبه، وإذا تجاوزت التكلفة مبلغ 500 2 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، وفقا للغرض الذي وُضع الالتزام المالي ذو الصلة من أجله.
  • Su delegación también considera preocupante la precaria situación de la MINURSO en lo que hace al efectivo debido a la falta de pago o a la demora en el pago de las cantidades adeudadas que está afectando a sus operaciones.
    وأعربت أيضا عن قلق وفد بلدها إزاء المركز النقدي الهش لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بسبب التأخر في أداء المستحقات أو عدم أدائها مما يؤثر على عملياتها.
  • El régimen debería prever que el derecho del acreedor garantizado a cobrar o a hacer ejecutar el pago de un crédito exigible incluye el derecho a cobrar o, si no, a hacer ejecutar cualquier derecho personal o real que respalde el pago o el cumplimiento del crédito (como, por ejemplo, una garantía o un derecho de garantía).
    ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق ما أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في تحصيل أي حق شخصي أو حق ملكية يدعم سداد المستحق أو أداءه (مثل الكفالة أو الحق الضماني)، أو إنفاذ ذلك الحق بطريقة أخرى.
  • Por ejemplo, si el derecho a ser pagado a cuenta del crédito aún no se ha adquirido plenamente por la vía del cumplimiento por el acreedor originario del crédito (el cedente), y el contrato originario prevé la posibilidad de modificación, ésta podrá ser eficaz frente al cesionario.
    فمثلا، إذا لم يكن الحق المطلوب سداده على المستحق قد اكتسب بكامله بالأداء من جانب دائن المستحق الأصلي (المحيل) وكان العقد الأصلي ينص على إمكانية التعديل جاز أن يكون التعديل نافذ المفعول تجاه المحال إليه.
  • Pide al Secretario General que incluya información sobre parámetros concretos de la gestión de los fondos que se han de consignar para atender a las futuras necesidades de las prestaciones de pensión de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y de los beneficiarios con derecho a pensión en el contexto del primer informe de ejecución correspondiente al bienio 2008-2009;
    تطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن معايير محددة لإدارة الأموال التي ينبغي تخصيصها لتلبية الاحتياجات في المستقبل من استحقاقات المعاشات التقاعدية المتعلقة بقضاة المحكمة والمستفيدين المستحقين في سياق تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2008-2009؛
  • Cuando una promesa independiente apoye el pago o el cumplimiento de una obligación de cobro de un crédito, de un título negociable o de cualquier otra obligación conceptuada como bien gravado en la presente Guía, el derecho a cobrar el producto de la promesa independiente será una obligación auxiliar en virtud de la presente recomendación, y la garantía real constituida sobre él quedará constituida sin que el otorgante realice un acto separado de constitución.
    وعندما يدعم تعهّد مستقل تسديد أو أداء مُستحق أو صك قابل للتداول أو أي التزام آخر يشمله هذا الدليل بصفته موجودات مرهونة، يكون الحق في عائدات السحب من التعهّد المستقل التزاما داعما بمقتضى هذه التوصية وينشأ الحق الضماني فيه دون حاجة إلى قيام المانح بإجراء انشائي منفصل.
  • El régimen debería disponer que, al constituirse una garantía real sobre un crédito por cobrar, un título negociable o cualquier otra obligación que entrara en el concepto de bien gravado en la presente Guía, quedará automáticamente constituida una garantía real, sin que haga falta ninguna acción por parte del otorgante ni del acreedor garantizado, sobre cualquier derecho personal o real que garantice o respalde el pago o el cumplimiento de ese crédito, título negociable u otra obligación.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه عند إنشاء حق ضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي التزام آخر يشمله هذا الدليل بصفته موجودات مرهونة، ينشأ معه تلقائيا، دون حاجة إلى اتخاذ المانح أو الدائن المضمون أي إجراء آخر، حق ضماني في أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن أو يدعم تسديد أو أداء ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر.